lunes, 2 de febrero de 2026

un repasador blanco con cuadritos verdes


hay algo que quiere ceder                               algo

que busca aflojarse

                                 desinflarse

                                                       caer

algo que quiere quebrarse en dos                

dejarse ir


la fuerza del río contra el embalse 

                   que se agrieta

la cuerda en tensión

                   que se deshilacha

la rodilla flexionada justo antes

                   de saltar


como el aire contenido durante demasiado tiempo y después

la bocanada y el alivio                                       la parte de uno

que por fin se deja ir

o vos y yo

cubriéndonos la cabeza con un repasador para besarnos

debajo de la tormenta 

que se desarmaba 

invencible.



miércoles, 26 de noviembre de 2025

avectoi


avectoi

el tiempo se parecía más al de los niños

la puesta de sol no podía detenernos

la hora de dormir se hundía en el colchón

- de qué otra manera se explica que durmieramos tan poco -

avectoi

una pequeña parte de mi corazón

capaz de hacer sístole diástole sístole diástole

por sí misma

y de quedar con vos

fuera de mí

avectoi mon amour

algo que brillaba como la felicidad

y se servía con papas

mon amour

avectoi

tu cuerpo de príncipe vírgen

recién cubierto por las gotitas del rocío de la mañana

fresco y verde

avectoi yo podía ser caballero

con mi caballo y mi fuerza

mi fuerza para hacer las cosas avectoi

marineros de camas

una habitación/puerto distinta cada noche

para que todos los colchones de la casa

pudieran beberte

avectoi

el café de la mañana sin leche

un camino que nunca dejaba de subir a la montaña

-cabras salvajes y flores y la ilusión de lo eterno-

avectoi creer

que la felicidad permanece en el tiempo

que lo hermoso puede quedarse y aún

avectoi dejar

que lo hermoso se vaya

porque las cabras deben seguir siendo salvajes

porque el príncipe le pertenece a su reino

y el caballero al camino

avectoi y tu piel que quemaba

tomar el curso del río e irse

para no matar lo frágil

que aún desea vivir.


lunes, 18 de agosto de 2025

un mar que no existía

a Ayala


entonces andamos la lengua

hasta que nos perdemos en ella

y el sonido nos dice lo que no sabemos

de la otra


tu tono me dice la verdad

tus ojos me dicen la verdad

la firmeza de tu gesto me dice la verdad

has elegido en mi cuerpo una casa

he elegido una en el tuyo


somos hijxs de distintos exilios

sabemos hallar en la impertenencia 

un barco

por eso fue que subimos a la montaña 

y vimos un mar

que no existía


viernes, 15 de agosto de 2025

la palabra amante

sabe tan bien en tu boca

busco

mi lugar de amante

lo busco

lo pinto de verde

de azul

lo hago de palabras

lo adorno de florecitas de espinillo

lo busco

lo bebo en el agua del río

lo decoro con bichos

lo busco

en tu cueva de lxs amantes

-esa fascinante fuga-

lo busco

en tu cuello entre los dedos

de tus manos

lo busco

lo perfumo de sahumerio

lo lleno de libros

le leo en voz alta

busco mi lugar de amante

-suave, vertiginoso, aceitado, tibio, alerta-

busco la tensión de la cuerda en tu voz

la nota amante en tus cuerdas vocales

la mirada amante entre tus ojos

el contacto amante del borde

de tus dedos

busco como si me arrastrara

me lleno de tierra

me raspo las rodillas

hasta que encuentro un hueco

en el que no estás

y lo habito.



miércoles, 23 de julio de 2025

        para que la poesía exista, el tiempo tiene que estallar.

el tiempo de la poesía es un tiempo-otro. hace falta dejarlo aparecer. para que la poesía exista, el tiempo del poeta tiene que estar suspendido, o tiene que estar fragmentado, o tiene que estar alterado, o tiene que estar roto, o tiene que doblarse sobre sí mismo. sea como sea, la poesía aparece porque la normalidad del tiempo se raja y, entonces ahí, por esa hendija, se cuela.


jueves, 26 de junio de 2025

traducir el mar

Habría entonces 

que traducir el mar para traerlo más cerca

volverlo caracol, palabra, papel

hacerlo letra que suene como oleaje.


Habría entonces que traducir el mar

para volver a inventarlo

para hacerse un barco, un dios, un acantilado.


Habría que intentar traducir el mar

para fracasar

para quedar vacío, enroscarse y volver

volver sobre uno mismo

como hace el mar 

con sus mareas.


lunes, 9 de junio de 2025

City sun sets over me

 NO NEED FOR WORDS NOW

WE SIT IN SILENCE, YOU LOOK ME

IN THE EYE DIRECTLY


P.J. Harvey y Thom Yorke



amigo

te habría dicho en voz alta

- pero el sol se desarmaba naranja sobre vos

sobre nuestra ciclovía

nuestro parque

nuestra casa    -


habría abierto la boca para despedirme en voz alta

habría jurado un reencuentro

habría convertido tu abrazo en postal

me habría metido en tu cuerpo

me habría quedado ahí a vivir

- a salvo    -


te habría hecho tostadas

en la mañana y el mate

- café no tomás    -

habría corrido para llegar a vos

habría dejado el pasado atrás

habría acercado nuestras camas en la noche

para dormir rozándonos los dedos


amigo

habría tallado en el tronco del árbol

habría escrito tu nombre en mi cuaderno

- una y mil veces    -

habría esperado tu cumpleaños

como quien espera el propio


mi amor

te hubiera nombrado

y habría sellado un pacto de saliva:

te habría cuidado enfermx

habría comprado con vos una casa

habría criado con vos a un perro


pero en vez de hablar nos sentamos

en silencio

amigo

y yo esperé que me vieras

que me vieras con todo lo que hubiera dicho en voz alta

escondido detrás de los dientes

que me vieras aunque no hable

aunque te quiera en silencio.


un repasador blanco con cuadritos verdes

hay algo que quiere ceder                               algo que busca aflojarse                                  desinflarse               ...